miércoles, 21 de mayo de 2008

Verdades universales

He aquí una interesante traducción que he encontrado en internet. Puede que esté un poco exagerada, pero a mi me parece bastante acertada. Lectoras, no os ofendáis, estoy bastante seguro de que con algunos matices, es también aplicable en el otro sentido.

You're a great guy, but I don't like you in that way.

*translation*

You're a great guy, and you have all the qualities in a guy I'm looking for, but I'm not going to be your girlfriend. I will, however, use you as a basis for comparison for all other guys who hit on me, but I'm going to be with someone who is far less nice, and who is probably an asshole. Then, if he doesn't work out, I'll move on to another guy, but still not you. In fact, I will never be with you, but I will call you from time to time to complain about the guy that I am with.

Por suerte a mi las cosas me han salido bien y no tengo que preocuparme de ese tipo de problemas. Que os corroa la envidia.

P.D.- Cuentacuentos, gran réplica con El sueño eterno. Chandler siempre es una opción segura.

4 comentarios:

Anónimo dijo...

jajajajaja

Inmaken dijo...

JAJAJAJAAJAJAJAJAJJA
pues si mira me corroe la envidia, pero poco,pq me alegro de que te vaya bien.

..................por qué hacemos todo complicado, cuando las cosas son más sencillas? nu se

a ti q te va bien dime cual es el secreto, eh? :P

bsts

Anónimo dijo...

eso eso, contad el secreto!!!!!!!!

FotoCalma dijo...

Dados los tiempos que corren no puede uno hacer otra cosa que no sea felicitar a quien le vaya bien la vida. Que al menos la crisis no afecte a ese terreno.
Yo por mi parte no me puedo quejar ni un pelo y ojala pueda de aquí a un tiempo presumir con esa contundencia que te caracteriza.

Un abrazo.